Donne-moi tes mains pour l'inquiétude
Give me your hands to ease anxiety,
Donne-moi tes mains dont j'ai tant rêvé
Give me your hands, for which, in dreams, I craved,
Dont j'ai tant rêvé dans ma solitude
In my long dreams when I was so lonely,
Donne-moi tes mains que je sois sauvé
Give me your hands so that I may be saved.
Lorsque je les prends à mon pauvre piège
When I ensnare them into my poor trap
De paume et de peur de hâte et d'émoi
of a palm, full of fear, of haste and qualms
Lorsque je les prends comme une eau de neige
When I take them as they were snow-water
Qui fond de partout dans mes mains à moi
Melting on all sides in these hands of mine,
Sauras-tu jamais ce qui me traverse
Will you ever know what runs through me?
Ce qui me bouleverse et qui m'envahit
What overwhelms and overruns me?
Sauras-tu jamais ce qui me transperce
Will you ever know what pierces me ?
Ce que j'ai trahi quand j'ai tressailli
What I betrayed when I quivered ?
Ce que dit ainsi le profond langage
What truly says the deep language,
Ce parler muet de sens animaux
This mouthless, eyeless ,
Sans bouche et sans yeux miroir sans image
imageless mirror,
Ce frémir d'aimer qui n'a pas de mots
animal sense-like dumb way of speaking,
Sauras-tu jamais ce que les doigts pensent
Will you ever know what fingers think
D'une proie entre eux un instant tenue
Of a prey held an instant between them ?
Sauras-tu jamais ce que leur silence
Will you ever know what their silence
Un éclair aura connu d'inconnu
In a flash, will have known of the unknown ?
Donne-moi tes mains que mon coeur s'y forme
Give me your hands for my Heart to shape itself in,
S'y taise le monde au moins un moment
That the world may be quiet in them an hour.
Donne-moi tes mains que mon âme y dorme
Give me your hands so that my soul may fall asleep,
Que mon âme y dorme éternellement.
That my soul may fall asleep in them for ever.