Tous ceux qui parlent des merveilles
All those who speak of marvels
Leurs fables cachent des sanglots
Their fables hide sobs
Et les couleurs de leur oreille
And the colors of their ears
Toujours à des plaintes pareilles
Always to complaints alike
Donnent leurs larmes pour de l'eau
Give their tears for water
Le peintre assis devant sa toile
The painter sitting in front of his canvas
A-t-il jamais peint ce qu'il voit
As he ever painted what he sees
Ce qu'il voit son histoire voile
What he sees his story veils
Et ses ténèbres sont étoiles
And his darkness are stars
Comme chanter change la voix
Like singing changes the voice
Ses secrets partout qu'il expose
His secrets which he exhibits everywhere
Ce sont des oiseaux déguisés
Are disguised birds
Son regard embellit les choses
His gaze make things beautiful
Et les gens prennent pour des roses
And people take for roses
La douleur dont il est brisé
The sorrow by which he is broken
Ma vie au loin mon étrangère
My life in the distance, my stranger
Ce que je fus je l'ai quitté
What I was, I left it
Et les teintes d'aimer changèrent
And the shades of love changed
Comme roussit dans les fougères
Like is turning brown in the ferns
Le songe d'une nuit d'été
The nightsummer dream
Automne automne long automne
Fall, fall, lengthy fall
Comme le cri du vitrier
Like the shout of the glazier
De rue en rue et je chantonne
From street to street and I sing to myself
Un air dont lentement s'étonne
A tune of which slowly is surprised
Celui qui ne sait plus prier.
The one who is unable to pray anymore