Tes yeux sont si profonds qu’en me penchant pour boire
your eyes so deep I stoop to drink I’ve seen
J’ai vu tous les soleils y venir se mirer
all the bright suns assemble here to preen
S’y jeter à mourir tous les désespérés
seen the despairing all plunge in to die
Tes yeux sont si profonds que j’y perds la mémoire
your eyes so deep I lose my memory
À l’ombre des oiseaux c’est l’océan troublé
in the birds’ shade it’s raging ocean tempest
Puis le beau temps soudain se lève et tes yeux changent
then see the weather’s fine your eyes are changed as
L’été taille la nue au tablier des anges
summer carves clouds to apron-size for angels
Le ciel n’est jamais bleu comme il l’est sur les blés
sky’s never bluer than above the harvest
Les vents chassent en vain les chagrins de l’azur
what if the winds dispel the blues of heaven
Tes yeux plus clairs que lui lorsqu’une larme y luit
your eyes outshine it when a teardrop glitters
Tes yeux rendent jaloux le ciel d’après la pluie
your eyes the clear skies’ envy after showers
Le verre n’est jamais si bleu qu’à sa brisure
never so blue the glass as when it’s broken
Mère des Sept douleurs ô lumière mouillée
o the wet brightness seven-sorrowed mother
Sept glaives ont percé le prisme des couleurs
the colour-prism pierced by seven broadswords
Le jour est plus poignant qui point entre les pleurs
the day stabs deep that stabs among the mourners
L’iris troué de moire plus bleue d’être endeuillé
the shot-silk iris bluer for the graveside
Tes yeux dans le malheur ouvrent la double brèche
your eyes in sorrow pierce the pair of holes
Par où se reproduit le miracle des Rois
the magi re-enact their miracle
Lorsque le coeur battant, ils virent tous les trois
all three of them observed with pounding pulse
Le manteau de Marie accroché dans la crèche
the cloak of Mary hanging in the stall
Une bouche suffit au mois de mai des mots
may-time of words a pair of lips suffice
Pour toutes les chansons et pour tous les hélas
for all the cries of woe and all the songs
Trop peu d’un firmament pour des millions d’astres
not enough heaven for the starry throngs
Il leur fallait tes yeux et leurs secrets gémeaux
they need your eyes and their twin mysteries
L’enfant accaparé par les belles images
the child with pretty pictures on the brain
Écarquille les siens moins démesurément
reveals his own affairs more cautiously
Quand tu fais les grands yeux je ne sais si tu mens
you make big eyes perhaps it means you lie
On dirait que l’averse ouvre des fleurs sauvages
exotic blooms laid open by the rain
Cachent-ils des éclairs dans cette lavande où
do they hide lightning in the lavenders
Des insectes défont leurs amours violentes
where insects shaft their violent amours
Je suis pris au filet des étoiles filantes
I’m tangled in the net of shooting stars
Comme un marin qui meurt en mer en plein mois d’août
a sailor dead at sea in august fires
J’ai retiré ce radium de la pechblende
I won this radium from the raw pitchblende
Et j’ai brûlé mes doigts à ce feu défendu
in this forbidden fire my fingers burned
Ô paradis cent fois retrouvé reperdu
my paradise so often lost and found
Tes yeux sont mon Pérou ma Golconde mes Indes
your eyes my indies andes demavend
Il advint qu’un beau soir l’univers se brisa
it happened one fine night the universe
Sur des récifs que les naufrageurs enflammèrent
foundered on reefs where wreckers lit a flame
Moi je voyais briller au-dessus de la mer
set high above the sea I saw them gleam
Les yeux d’Elsa les yeux d’Elsa les yeux d’Elsa
your eyes elsa your eyes elsa your eyes