Tu peux pas t'sais, c'est profond sincère, c'est honnête ça
You can't you know, it's deeply sincere, it's honest
C'est Amel, moi j'respecte ça man
It's Amel, and I respect that, man
Moi j'respecte ça man
And I respect that, man
Au volant de ta vie,
At the wheel of your life,
Tu veux dépasser le temps
You want to overtake time,
Cours-tu après ta mort ?
Are you running after your death?
Mais la mort n'est jamais en retard, tu sais...
But death is never late, you know...
Soudain l'obstacle surgit,
Suddenly, the obstacle appears,
Surprenant, percurtant, perforant ton corps
Surprising, striking, piercing through your body,
Déchirant tes espoirs à jamais
Forever tearing your hopes apart
Tu l'as tant dévisagé
You looked so hard at it,
Mais tu n'es que passager
But you're only the passenger
Dans le véhicule de la vie
In the vehicle of your life
C'est ça même
That's just it
Kery James et Amel
Kery James and Amel
Le fond et la forme
The core and the form
Respecte ça, men
Respect that, man
Ça c'est pour nos proches victimes
This one is for our loved ones victims
D'accidents de moto ou d'auto
Of car or motorcycle accidents
Qui nous manquent trop,
Whom we miss too much,
Partis trop tôt
Gone too soon
Amel nous ramène, la profondeur, chante-leur, c'qui te tiens à cœur
Amel brings us back the depth, sing it to them, what you hold so dear
Y'a ce mec inconscient,
There's that oblivious guy
Qui veut épater sa copine, qui frime
Who wants to impress his girlfriend, who shows off
Roule à près de 200,
He drives at near 200 km/h,
Puis se retrouve baignant dans son sang
Then ends up in a pool of his own blood
Sa copine passe par le pare-brise
His girlfriend goes through the windshield
Son adolescence, il la brise
Her teenage years, he breaks them,
Puis viens pour lui le temps des remords,
Then he starts feeling remorse
Vivant mais mort
Alive, but dead
Ta fin fût rapide
Your end was quick,
Mais la douleur de tes proches les consume lentement
But your family's pain slowly consumes them
Mais ils ne t'oublieront jamais, tu sais
But they'll never forget you, you know
Tu as laissé un vide
You left a hole behind you
Ils voudraient tant te donner de l'amour et de l'affection
They'd love to give you love and affection,
Mais tu ne pourras plus jamais leur rendre
But you won't ever be able to give it back
A fini par te précéder
Finally took the lead
À d'autres tu as succédé
You followed the lead of others
Sur cette moto, tu es décédé
On this motorcycle, you passed away
Partis trop tôt
Gone too soon
Amel, respecte ça men
Amel, respect that, man
Partis trop tôt
Gone too soon
Tu peux pas t'sais ça
You can't, you know, that
C'est sincère, profond, c'est honnête ça
Is deep, sincere, it's honest
Ça c'est Amel, moi j'respecte ça men
That's Amel, and I respect that, man
Respecte ça men
Respect that, man