Si j'en crois les livres et ce que je vois
If I believe the books and what I see,
Tout s'efface, tout passe ou passera
Eveything can be erased, eveything passes or will pass
Si j'en crois les discours autour de moi
If I believe what's being said around me,
J'oublierai jusqu'à ta voix
I will forget even your voice
Si j'en crois les ombres et ces sombres mois
If I believe the shadows and those dark months,
Nos impasses, le dégoût, les dégâts
Our deadlocks, the disgust, the damage done
Si j'en crois mes larmes, l'effroi, le froid
If I believe my tears, the fright, the cold,
Je me guérirai de toi
I will heal myself of you
L'oubli me blesse autant que la mémoire
Oblivion hurts me just as much as memories
Les nuits me laissent changer notre histoire
Nights let me change our history
Passent et repassent les saisons, les mois
Seasons, months come and come again
Mais pas les si, les pourquoi ?
But not the 'if's, the 'why's
Si j'en crois nos promesses mille fois
If I believe our promises a thousand times,
Pauvre règne, vaine reine, faux roi
Poor reign, vain queen, false king
Si j'en croyais même un signe de croix
If I even believed a sign of the cross,
Guérit-on jamais de ça ?
Can we ever be healed of that?
L'oubli me blesse autant que la mémoire
Oblivion hurts me just as much as memories
Les nuits renaissent tes mots, ton regard
Your look, your words come back to life at night
Mais l'oubli me blesse autant que la mémoire
But oblivion hurts me just as much as memories
Les nuits me laissent éperdue dans le noir
Nights leave me, frenzies, in the dark
Moi j'ai tellement cru tes yeux, cru tes mains
I, I believed in your eyes, your hands so much
Si j'en crois ce vide en moi
If I believe this emptiness in me,
Je ne crois plus rien
I don't believe in anything anymore