Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre
What would I be without you, and your encounter?
Que serais-je sans toi qu'un cœur au bois dormant
What would I be without you , but a sleeping Heart ?
Que cette heure arrêtée au cadran de la montre
Or this blocked hour on the dial of the clock ?
Que serais-je sans toi que ce balbutiement ?
What would I be without you but just this stutter?
J'ai tout appris de toi sur les choses humaines
I have learnt everything
Et j'ai vu désormais le monde à ta façon
from you on human things
J'ai tout appris de toi comme on boit aux fontaines
And seen the whole World through your own eyes from then on
Comme on lit dans le ciel les étoiles lointaines
Learnt everything from you, as one drinks in fountains,
Comme au passant qui chante, on reprend sa chanson
As one reads the distant
J'ai tout appris de toi jusqu'au sens du frisson.
stars up in the welkin
J'ai tout appris de toi pour ce qui me concerne
Learnt everything from you, as far as I'm concerned,
Qu'il fait jour à midi, qu'un ciel peut être bleu
That there's daylight at noon, that a Sky Can be blue
Que le bonheur n'est pas un quinquet de taverne
That happiness is not just a tavern's oil-lamp
Tu m'as pris par la main dans cet enfer moderne
You took me by my hand
Où l'homme ne sait plus ce que c'est qu'être deux
In all that modern hell
Tu m'as pris par la main comme un amant heureux.
Where man knows no more what just means to live as two
Qui parle de bonheur a souvent les yeux tristes
He often has sad eyes, he who speaks about Bliss.
N'est-ce pas un sanglot de la déconvenue
Is not this sob coming out of disillusion?
Une corde brisée aux doigts du guitariste ?
A string that has broken in the guitarist's hands?
Et pourtant je vous dis que le bonheur existe
And yet I can assure you happiness exists
Ailleurs que dans le rêve, ailleurs que dans les nues
Elsewhere than in daydream, elsewhere than in the clouds
Terre, terre, voici ses rades inconnues.
O Earth O earth, here are its unknown secret coves