Tout ce que l'homme fut de grand et de sublime
Everything that in man has been grand and sublime,
Sa protestation ses chants et ses héros
His protest, his anthems,
Au dessus de ce corps et contre ses bourreaux
heroic characters,
A Grenade aujourd'hui surgit devant le crime
Over this body and against its torturers
Et cette bouche absente et Lorca qui s'est tu
And this absent mouth and Lorca now quiet, still,
Emplissant tout à coup l'univers de silence
Filling the universe suddenly with silence,
Contre les violents tourne la violence
On all violent men turn back the violence.
Dieu le fracas que fait un poète qu'on tue
My God, what a din makes
Un jour pourtant un jour viendra couleur d'orange
One day, yet, one day will come the colour orange,
Un jour de palme un jour de feuillages au front
A day of palms, a day of leaves brushing the brows,
Un jour d'épaule nue où les gens s'aimeront
A day of naked shoulder when people will love
Un jour comme un oiseau sur la plus haute branche
A day looking like a bird on the highest branch.
Ah je désespérais de mes frères sauvages
Ah, I felt so desperate about my wild brethren,
Je voyais je voyais l'avenir à genoux
I could see, I could see a future on our knees,
La Bête triomphante et la pierre sur nous
The Beast triumphing and the stone on us shutting,
Et le feu des soldats porté sur nos rivages
And the soldiers' fire reaching our sweet blue seas.
Quoi toujours ce serait par atroce marché
What,? There should always be through a horrid bargain
Un partage incessant que se font de la terre
That same restless sharing of the earth made between
Ente eux ces assassins que craignent les panthères
Those killers by whom even panthers are frightened,
Et dont tremble un pognard quand leur main l'a touché
whose knife still shakes after it's been touched by their hand.?
Un jour pourtant un jour viendra couleur d'orange
One day, yet, one day will come the colour orange,
Un jour de palme un jour de feuillages au front
A day of palms, a day of leaves brushing the brows,
Un jour d'épaule nue où les gens s'aimeront
A day of naked shoulder when people will love
Un jour comme un oiseau sur la plus haute branche
A day looking like a bird on the highest branch.
Quoi toujours ce serait laguerre la querelle
What, ? there should always be, war, feud, quarrel and fight,
Des manières des rois et des fronts prosternés
About kings' behaviour
Et l'enfant de la femme inutilement né
and bowing-down shoulders
Les blés déchiquetés toujours des sauterelles
And the unuseful birth of any woman's child,
Quoi les bagnes toujours et la chair sous la roue
What ? Always have those gaols , the flesh under the wheel,
Le massacre toujours justifié d'idoles
The ever-justified slaughter of some idols,
Aux cadavres jeté ce manteau de paroles
This coat woven with words thrown away to the dogs,
Le bâillon pour la bouche et pour la main le clou
And the gag on the mouth and for the hand a nail?
Un jour pourtant un jour viendra couleur d'orange
One day, yet, one day will come the colour orange,
Un jour de palme un jour de feuillages au front
A day of palms, a day of leaves brushing the brows,
Un jour d'épaule nue où les gens s'aimeront
A day of naked shoulder when people will love
Un jour comme un oiseau sur la plus haute branche.
A day looking like a bird on the highest branch.