Translation of the song Природа чемодана artist Serebryanaya Svadba

Russian

Природа чемодана

English translation

The Nature of a Suitcase

Природа чемодана такова,

The nature of a suitcase is such

Что в чемодане может жить сова.

That an owl can live inside it.

И две совы, и дважды две совы,

Or two owls, or two times two owls,

А пять уже не вместится, увы!

But alas, five won't fit!

Природа чемодана так мудра,

The nature of a suitcase is so wise

Что в нём возможно жительство бобра.

That a beaver's habitation is possible inside it.

А вот семьи бобров уже никак,

But there's no way a family of beavers could live there,

Ведь чемодан, простите, не чердак!

Because a suitcase is not an attic, after all.

Природа чемодана так проста,

The nature of a suitcase is so simple

Что в нём уместна цапля без хвоста,

That a tailless heron wouldn't be out of place inside it.

И полбобра, и унция совы,

And half a beaver, and an ounce of owl,

А мы уже не вместимся, увы, увы, увы!

But we won't fit in there, alas, alas, alas!

Не вместимся, увы!

Alas, we won't fit in there!

Ведь чемодан — не какой-нибудь чердак, это ведь... чемода-а-ан!

Because a suitcase is not some attic, it is... a suitca-a-ase!

No comments!

Add comment