Translation of the song Arriba l'alba a Sant Petersburg artist Manel

Catalan

Arriba l'alba a Sant Petersburg

English translation

Daybreak in Saint Petersburg

Ara Babú

Now Babú

es nota menys marejada, no es quedarà gaire més.

is feeling less dizzy, she won’t stay much longer

Ja abaixa els ulls que miraven pensant

Now she lowers her watchful eyes, thinking

“quin ambient més estrany; crec que hi estaré bé”.

What a strange environment; I think I’ll be okay here.”

I és cert, ella es pensava que es quedaria;

And she believed with certainty that she would stay.

és cert que s’ho va pensar…

Certainly, that's what she believed

Feia un dia clar, les famílies passejaven,

It was a clear day, families were strolling,

havien trobat un tauró mort a la platja.

having found a shark, dead on the beach.

Ara Babú

Now Babú

ha sortit a la plaça, agraeix la potència del vent

has gone out to the square, thanking the power of the wind

que escampa els anys malgastats,

which scatters her wasted years,

l’alcohol de la sang, les mirades dels quiosquers.

the alcohol in her blood, and the stares of the newsagents.

I troba el seu amulet dins de la butxaca.

And in her pocket, she finds her amulet.

Babú agafa fort l’amulet!

Babú grips the amulet tightly!

Ja hi ha el llum encès quan arriba a Sadovaya.

The lights are already on when she arrives at Sadovaya.

Pensa on anirà, asseguda a l’andana.

Sat on the platform, she's thinking about where to go.

I com necessita una idea!

And how she needs an idea!

Com mai abans, ho ha d’admetre.

Like never before, she has to admit.

Babú necessita una idea!

Babú needs an idea!

Una bella i sòlida idea.

A beautiful and solid idea.

S’obre el vagó i secretaris mudats esprinten pujant les escales.

The train car opens, and well-dressed office workers sprint up the stairs.

Es corden l’abric, compren premsa i xiclets i s’allunyen de la plaça.

They button up their coats, buy newspapers and chewing gum and walk away from the square.

Lliscant per l’asfalt mares mortes de son, ballarines tornant a casa,

Mothers dead from lack of sleep sliding about the asphalt, dancers on the way home,

i velles que creuen en mals esperits, i nenes que resen perquè els creixin els pits.

old women who believe in evil spirits, and girls laughing about their growing breasts.

Enmig del canal un vell oficial avui debuta a la llanxa

In the middle of the canal, an old official debuts on a boat

i li fa molta mandra, però haurà d’aturar uns lituans que corren massa.

and he really doesn't feel up to it, but he’ll have to stop some Lithuanians who are running too much.

Hi ha algú que es planteja un repte impossible, hi ha algú que emet un udol inaudible.

There's someone who’s rising to an impossible challenge, there's someone who’s emitting an inaudible howl.

Hi ha taxistes que badallen!

There are yawning taxi drivers!

Hi ha un home que espera que pixi el seu gos, hi ha un floc de neu a la tomba d’un metge famós.

There's a man who’s waiting for his dog to piss, there's a snowflake on the tomb of a famous doctor.

Cables elèctrics, balcons esquerdats, angles rectes, pintura blanca,

Electric cables, broken balconies, right angles, white paint,

i nius de cigonyes a dalt dels teulats, i llençols amb lletres brodades.

stork nests on the roof, and blankets with embroidered letters.

I, al fons, ja s’eleven les plaques d’acer a les grues de les drassanes!

And now, in the distance, shipyard cranes are raising steel plates!

Darrere, al Bàltic, brillant com fanals, meduses que entren en aigües internacionals.

Behind, in the Baltic Sea, shining like lanterns, are jellyfish entering international waters.

No comments!

Add comment