Segons els pastors de l'últim poble
According to the shepherd from the last village,
darrera els horts veurien uns pins,
behind the orchards they would see some pine trees;
passats aquells pins el camp d'oliveres
passing those trees, they’d see a field of olive trees
i, al fons, tres camins.
and, further on, three roads.
Han pres el trencall i s'ha obert la clariana
They followed the path and there opened a clearing,
i han ordenat als homes descans.
and they ordered the men to take a rest.
Al camp d'oliveres tres reis s'acomiaden
In the field of olive trees the three kings bid farewell
i encaixen les mans.
and they shake hands.
Melcior aixeca el cap i veu la muntanya
Melchior raises his head and sees a mountain
que abans que enfosqueixi ha d'estar travessant
that he should cross before it gets dark;
i es treu la suor amb el coll de la capa
he wipes off sweat with the collar of his cloak
tacada de fang.
stained with mud.
I no vol ni pensar que les forces s'acaben
He doesn’t even want to think that he’s worn-out
i ni us imagineu com s'emprenya quan,
and you cannot even imagine how angry he gets when,
en beure en el riu, només troba la cara
drinking water from the river, he only sees a face
d'un home gran.
of an old man.
El rei dóna l'ordre pel toc de corneta
With a blow of his horn the king gives the order,
pensant en aquells que, no fa pas tant,
thinking about those who, not long ago,
li besaven l'escut i entregaven les armes
were kissing his shield and, on their knees,
agenollats.
were laying down the weapons.
Des de dalt del camell fot un crit el rei negre,
Seated on a camel, the black king shouts out
que faci el favor algun bon soldat
that some good soldier should do him a favour,
d'aixecar el cul de terra i fer un ràpid recompte
move his ass and make a quick count
de racions de pa.
of rations of bread.
Qui pogués creuar el bosc i trobés una barca!
Let someone cross the forest and find a boat!
Qui abans d'adormir-se amb el braç estirat
Let someone, before falling asleep with his arm outstretched,
notés com els dits mica en mica retallen
notice how his fingers, little by little, cut through
l'aigua del mar!
the water of the sea!
Qui arribés a palau i triés una dona,
Let someone go to the palace and select a woman,
arranqués unes roses i li allargués un ram!
pick some roses and give her a bouquet!
Baltasar té el desig corrent per les venes
Balthazar feels desire run through his veins
com si fos sang.
as if it were blood.
Gaspar pot sentir clavats a l'espatlla
Caspar feels, as if nailed to his shoulders,
els ulls d'alguns patges que estan esperant
the eyes of some page-boys who are waiting
un cop d'atenció, potser una mà alçada,
for a moment of attention, maybe a hand raised,
una ordre reial.
a royal command.
Un dels homes canta enmig d'una rotllana
One of the men sings in the middle of the circle,
amb la veu més dolça que hagueu sentit mai
in the sweetest voice you’ve ever heard,
una cançó antiga que el rei taral·leja
an old song that the king hums
amb els llavis tancats.
with his lips closed.
El patge més vell es gira i comenta
The eldest page-boy turns round and comments,
mirant un segon de reüll cap al cel
giving a quick, furtive glance at the sky:
sembla mentida que bé que vivíem
It’s hard to believe how well we lived
seguint un estel.
when we followed a star.