A l’estació, un vespre de juliol,
At the station, one July evening
els va preguntar el nom,
He asked them their names,
tot i que ja el sabia.
even though he already knew them.
Va carregar maletes i regals,
He filled the suitcases and gifts,
va deslligar els cavalls,
he the horses loose,
arribaven les cosines.
the cousins were coming.
En el sopar se’l van quedar mirant:
At dinner, they kept looking at him
a estones estàs bé,
Sometimes you're alright,
però dius massa tonteries.
but you talk a lot of crap.
Durant el ball van prendre’l de la mà:
During the dance, they took him by the hand
ens han dit que hi ha un riu
They told us there's a river
i ens han dit que tu hi guies!
and they said you'd show us!
Oh! La lluna és un llop que campa pels camins
Oh! The moon is a wolf that roams the paths
platejant el sotabosc.
shining silver on the undergrowth.
Tres ombres sense pantalons saltaran per comprovar
Three shadows without trousers are going to jump in to find out
com està l’aigua del gorg!
how the water of the gorge is!
I estava bé! I s’ha de dir que estava bé!
And it was good! It had to be said that it was good!
Quan va voler parlar
When he wanted to talk
d’un amor que ell tenia.
about a love he had.
El primer sol els va assecar les pells.
First light dried out their skin.
“Quan tot sigui menys greu -van dir-
When everything's less serious, they said
i dramàtic, ens avises...”.
and dramatic, let us know...
A l’estació, un vespre de juliol,
At the station, one July evening
va pronunciar el seu nom
he said their name
i va empassar saliva.
and swallowed his saliva.
La vida ha estat cruenta i fugaç
Life has been bloody and brief
però, com passar-ho bé, noi,
But, how to live well, lad,
ho sabien les cosines.
the cousins knew that.
Ho sabien les cosines,
The cousins knew that,
ho sabien les cosines,
The cousins knew that,
com passar-ho bé, company,
how to live well, comrade,
ho sabien les cosines.
the cousins knew that.