Un cosí de ma mare tenia un bufet pròsper a la ciutat,
A cousin of my mother had
fa molt anys van enviar-m’hi com a jove passant d’advocat.
a prosper lawyer's office in the city,
Vaig trobar una cambra senzilla: una taula, un llit, un mirall
lots of years ago they sent me there
I arribava que era nit tancada,
as young probationary lawyer.
que en alguna taverna del centre s’havia fet tard.
I found a plain chamber:
Al replà la senyora Manresa passava les hores cosint,
On the first floor Mrs.Manresa ,
Però aquell dia semblava alterada va apropar-se nerviosa i va dir:
spent the hours sewing,
“Disculpi, no sap com odio venir a demanar-li favors.
But that day she seemed upset
L’inquilí del 3r aquest migdia estava com boig i ara pico i no respon...”
she got close to me nervous and said:
A la llum d’un immens canelobre vaig obrir-me pas en la foscor
Under a huge candelabrum's light
avançant entre ombres de mobles repassava les habitacions.
i made my way through the darkness,
Vaig sentir uns gossos que somicaven, vaig seguir la pista dels plors
moving forward in furniture's shadows
i, senyors, com sabran vaig trobar-me
i looked over the rooms.
un gran heroi romàntic mort al menjador.
I heard some dogs whimpering,
I tenia una nota ridícula arrugada entre les mans
And he had a ridiculous note wrinkled in his hand
plena de dits que jugaven amb trenes de postes de sol i donzelles a lloms de cavalls.
full of fingers that once played with sun setting braids and maidens riding horses.
Poc després l’inspector s’apuntava el contacte d’un familiar,
Shortly after the inspector wrote down
un germà que vivia a la costa amb qui celebraven els sants.
some relative's contact,
Van tancar-li els dos ulls amb tendresa, van tapar-lo amb un llençol blanc.
a brother that lived on the coast
En silenci tothom glopejava el te verd que havia escalfat la mestra del quart.
with whom the dead celebrated their saint's days.
Un mossèn va pregar un pare nostre amb un fil de veu mort de son,
A priest prayed the Our Father
al costat vam reunir-nos els homes per mirar de treure el cos.
in a small whisper aslept on his feet,
I estirant d’uns turmells sense vida vaig sortir d’aquell menjador.
on his side the man we gathered
La senyora Manresa patia “per l’amor de Déu, vigili’n amb els cops!”
to try to move the body outside.
Al carrer la carrossa esperava, el cotxer es distreia observant
On the street the hearse waited,
un soldats de permís que cantaven sota la llum dels fanals.
the driver entertained himself looking at
Vam contar fins a tres per fer força per pujar el cadàver a dalt.
some soldiers on permission that sang
Un vent fred va gelar l’aire, un fuet petant amb mandra va fer arrancar els cavalls.
under the lamposts' light.
I seguia amb la nota ridícula arrugada entre les mans,
And he still had the ridiculous note wrinkled in his hand,
plena de crits en el buit, de desigs violents,
full of screams in the emptiness, of violent desires,
de tempestes que enterren vaixells dins el mar.
of storms that burry ships in the sea.
Plena de dones rient d’uns sanguinolents
Full of women laugthing about some bloody
de bellesa que no deixa espai per pensar.
beauties that don't let you any left room to think.
Plena de muses ferides per sempre
Full of muses wounded for ever,
per claus rovellats en cançons de poetes vulgars.
by rusted nails in rude poets' songs.
Plena de salts infinits on t’esperen immòbils,
Full of infinite jumps where, motionless,
per si vols passar-hi, uns gimnastes de glaç.
in case you wish to come by, some ice gymnasts wait for you.
Plena de besties bavoses a punt d’enfrontar-se
Full of slimy beasts about to face
en combat desigual amb els presos cristians.
in an unfair combat the christian prisoners.
Plena de nens espantats que miren
Full of scared children that check
si arriben els pares sota la pluja constant.
whether their parents arrive under the constant rain.
Plena de joves erectes que arramben
Full of young men with a hard on that latch onto
pubilles guarnides pel ball del diumenge de rams.
pubilles adorned for the Palm Sunday's dance.
Plena de braços que s’alcen i paren un taxi
Full of arms that rise up and stop a taxi
sortint de sopars amb amics que se’n van.
after dinners with friends that will go away.
Plena de “Creu-me ho intento, però a estones
Full of Believe me I try, but from time to time I suspect,
sospito, morena, que això no s’aturarà mai.”
brunette, that this will never stop.