Translation of the song 李香蘭 artist Jacky Cheung

Chinese (Cantonese)

李香蘭

English translation

Li Xianglan

惱春風 我心因何惱春風

Why is my heart bothered by the spring wind?

說不出 借酒相送

I cannot explain, so I send you off with a glass of wine

夜雨凍 雨點透射到照片中

In the cold night rain, raindrops scatter onto photographs

回頭似是夢 無法彈動 

Looking back, it is like a dream; it can't move

迷住凝望你 褪色照片中

But I am stuck on looking at your fading photographs

啊 像花雖未紅 

Ah! Like a flower, yet not red

如冰雖不凍 

Like ice, yet not cold

卻像有無數說話 

It seems like it has countless words for me

可惜我聽不懂

But yet I cannot understand

啊 是杯酒漸濃 

Ah! Is it the wine thickening

或我心真空 

Or a void in my heart

何以感震動

How do I feel its tremor?

照片中 哪可以投照片中

How can I jump into these photographs?

盼找到 時間裂縫

I wish to find a rift in space and time

夜放縱 告知我難尋你芳蹤

I let loose in the night, as I cannot find your whereabouts

回頭也是夢 仍似被動 

Looking back, it was all a dream; but it still seems to move

逃避凝望你 卻深印腦中

I avert gazing at you, but yet you are imprinted deep in my mind

啊 像花雖未紅 

Ah! Like a flower, yet not red

如冰雖不凍 

Like ice, yet not cold

卻像有無數說話 

It seems like it has countless words for me

可惜我聽不懂

But yet I cannot understand

啊 是杯酒漸濃 

Ah! Is it the wine thickening

或我心真空 

Or a void in my heart

何以感震動

How do I feel its tremor?

啊 像花雖未紅 

Ah! Like a flower, yet not red

如冰雖不凍 

Like ice, yet not cold

卻像有無數說話 

It seems like it has countless words for me

可惜我聽不懂

But yet I cannot understand

啊 是杯酒漸濃 

Ah! Is it the wine thickening

或我心真空 

Or a void in my heart

何以感震動

How do I feel its tremor?

0 120 0 Administrator

No comments!

Add comment