Translation of the song Bruixes artist Roba Estesa

Catalan, Galician

Bruixes

English translation

Witches

Meigas, feitizos e bruxas

Magic, spells and witches

que persigue a inquisición;

pursued by the inquisition;

sin máscara, socaliñas

without a mask, swindlers

de cregos e frades son ...

who believe, and friars are ...

Chámanlles bruxas a as vellas

They call old women witches

por ter cara de cartón;

for having a cardboard face

pero solamente hay meigas

but there are only mages

en donde hay inquisición.

where there's inquisition

N'eren temps de misèria, de por, plors i histèria

It was in times of sadness, of fear, tears and hysteria

quan dues joves es van decidir.

when two young women decided.

Varen emprendre un viatge, sols aire a la butxaca,

They undertook a journey, only air in their pockets

i van fer cap al poble veí.

and they made their way to the neighbouring town.

Un home les va veure i les convidà a seure,

A man saw them and convinced them to sit

en una taula envoltada de fum.

at a table surrounded by smoke.

Negra n'era la nit, negre n'era aquell llit

The night was black, the bed was black

on la trampa esdevingué malson

where the trap became a nightmare

quan l'emmetzinarem amb els seus propis petons.

when they poisoned him with their kisses.

Com a bruixes dictem que et toca morir

As witches we say that it's your turn to die

per les venes et corre el nostre verí!

through your veins, our poison runs!

Com a bruixes dictem que et toca morir

As witches we say that it's your turn to die

per les venes et corre el nostre verí!

through your veins, our poison runs!

Entre els crits del feudal, ja en ve la Guàrdia Reial,

Between the cries of the feudal estate, the Royal Guard sees it

trobant allí l'escena d'un crim.

finding there the scene of a crime

S'implantaren mesures a les desconegudes

Measures are implemented on strangers

sentenciades per Ordre Diví.

sentenced by Divine Order.

I la gent d'aquell poble, portant fustes i mobles

And the people of that town, carrying wood and furniture

una gran pira van construir.

constructed a large pyre

Avivant la foguera, criden: foc i més llenya!

Lighting the bonfire, they cry: fire and more firewood!

còmplices del terrible destí.

accomplices of this terrible fate.

Les bruixes ja s'encenen, la flama les encega,

The witches now catch fire, the flames blind them,

maleeixen tot agonitzant:

in agony, they curse everything:

nostra vista us aterra, doncs claveu ulls a terra

our sight frightens you, therefore close your eyes to the world

perquè mentre ens cremeu, de la flama veureu

because whilst we burn, from the flame you will see

com reneix l'esperit de la dona fet crit!

how the spirit of the tortured woman is reborn!

Com a bruixes dictem que us toca morir,

As witches we say that it's your turn to die

per les venes us corre el nostre verí!

through your veins, our poison runs!

Com a bruixes dictem que us toca morir,

As witches we say that it's your turn to die

per les venes us corre el nostre verí!

through your veins, our poison runs!

Quan al matí següent, no canta el gall i veiem

When on the following morning, the cockerel did not sing and they saw

aquell poble mort i devastat.

the town dead and destroyed.

I d'enmig de les cendres s'entreveuen dues nenes

And from the middle of the ashes, two girls were seen

que desperten i aixequen el cap.

to wake up and raise their heads

I en aquell lloc de misèria, de por, plors i histèria

It was in times of sadness, of fear, tears and hysteria

quan dues joves es van decidir.

when two young women decided.

Varen emprendre un viatge, sols aire a la butxaca,

They undertook a journey, only air in their pockets

i van fer cap al poble veí.

and they made their way to the neighbouring town.

No comments!

Add comment