Jo que he escanyat la filla
I, who have strangled my daughter
obedient de Tu
obeying You
i l'he enterrat, convulsa
and have buried her, still
encara, sota el glaç
convulsing, under the ice
no sé ofegar la fosca
don't know how to drown the dark
ranera que es marida
groan which fits
dòcilment a la teva
nicely to your
enllà del mur. I ençà.
space behond the wall. And ever since,
Ella parla per mi.
she speaks through me
Sura damunt de l'aigua
She floats on the water
inmòbil el silenci
immobile and silent
d'aquella que no sé
about that which I don't know
Que el foc emporpri
May the fire burn
l'hora muda i desclavi
the mute hour, and liberate
llengua i camins. Que el dia
language and pathways. May the day
neixi, nu, del desglaç.
be born, nude, from the melted ice.