Translation of the song Bên đời hiu quạnh artist Trịnh Công Sơn

Vietnamese

Bên đời hiu quạnh

English translation

Next to a Desolate Life

Một lần chợt nghe quê quán tôi xưa

Once in the old country where I was born

Giọng người gọi tôi nghe tiếng rất nhu mì

I hear a very soft voice calling me

Lòng thật bình yên mà sao buồn thế

My heart is at peace but why am I so sad

Giật mình nhìn tôi ngồi hát bao giờ

I awaken, but it is I who sang!

Rồi một lần kia khăn gói đi xa

Another time, in a far distant journey

Tưởng rằng được quên thương nhớ nơi quê nhà

I thought I had forgotten but I remember home

Lòng thật bình yên mà sao buồn thế

My heart is at peace but why am I so sad

Giật mình nhìn tôi ngồi khóc bao giờ

I awaken, but it is I who have wept!

Đường nào quạnh hiu tôi đã đi qua

What a lonely path I have crossed

Đường về tình tôi có nắng rất la đà

The road to the city I love is full of sunshine

Đường thật lặng yên lòng không gì nhớ

The path is quiet and my heart without memory

Giật mình nhìn quanh ồ phố xa lạ

I awaken, but I'm in an unfamiliar foreign country

Đường nào dìu tôi đi đến cơn say

What path leads me to intoxication

Một lần nằm mơ tôi thấy tôi qua đời

Once I dreamed I saw myself being switched to the next life

Dù thật lệ rơi lòng không buồn mấy

Though my tears fell, I'm not so sad

Giật mình tỉnh ra ồ nắng lên rồi

I awaken, the sun rises.

No comments!

Add comment