Translation of the song CÁT BỤI artist Trịnh Công Sơn

Vietnamese

CÁT BỤI

English translation

SPECK OF DUST

Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi

What speck of dust is my life

Để một mai vươn hình hài lớn dậy

Then one day it will grow up.

Ôi cát bụi tuyệt vời

Oh the speck of dust are amazing

Mặt trời soi một kiếp rong chơi

The sun shines for a lifetime of play

Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi

What speck of dust is my life

Để một mai tôi về làm cát bụi

Then one day I'll be back in the dust.

Ôi cát bụi mệt nhoài

Oh, this life of dust is exhausting

Tiếng động nào gõ nhịp không nguôi

As if the rhythm of the noise hadn't calmed down

Bao nhiêu năm làm kiếp con người

All these years, in a human life.

Chợt một chiều tóc trắng như vôi

One afternoon, our hair will suddenly be lime white

Lá úa trên cao rụng đầy

Dry leaves of tall trees fall too much

Cho trăm năm vào chết một ngày

Lived a hundred years, only died a day

Mặt trời nào soi sáng tim tôi

What did the sun light up my heart?

Để tình yêu xay mòn thành đá cuội

Let love wear itself down into pebbles

Xin úp mặt bùi ngùi

Please face down with little mercy

Từng ngày qua mỏi ngóng tin vui

Day after day longing for good news

Cụm rừng nào lá xác xơ cây

Why is the forest full of these fibrous leaves?

Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy

Listen from the depths to the call that wakes up

Ôi cát bụi phận này

Oh, the fate of this dust.

Vết mực nào xóa bỏ không hay...

Like any ink stain, it is erased without knowing it ...

Điệp khúc:

Chorus:

Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi

What speck of dust is my life

Để một mai vươn hình hài lớn dậy

Then one day it will grow up.

Ôi cát bụi tuyệt vời

Oh the speck of dust are amazing

Mặt trời soi một kiếp rong chơi

The sun shines for a lifetime of play

Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi

What speck of dust is my life

Để một mai tôi về làm cát bụi

Then one day I'll be back in the dust.

Ôi cát bụi mệt nhoài

Oh, this life of dust is exhausting

Tiếng động nào gõ nhịp không nguôi

As if the rhythm of the noise hadn't calmed down

Bao nhiêu năm làm kiếp con người

All these years, in a human life

Chợt một chiều tóc trắng như vôi

One afternoon, our hair will suddenly be lime white

Lá úa trên cao rụng đầy

Dry leaves of tall trees fall too much

Cho trăm năm vào chết một ngày

Lived a hundred years, only died a day

Mặt trời nào soi sáng tim tôi

What did the sun light up my heart?

Để tình yêu xay mòn thành đá cuội

Let love wear itself down into pebbles

Xin úp mặt bùi ngùi

Please face down with little mercy

Từng ngày qua mỏi ngóng tin vui

Day after day longing for good news

Cụm rừng nào lá xác xơ cây

Why is the forest full of these fibrous leaves?

Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy

Listen from the depths to the call that wakes up

Ôi cát bụi phận này

Oh, the fate of this dust.

Vết mực nào xóa bỏ không hay...

Like any ink stain, it is erased without knowing it ...

Ôi cát bụi phận này

Oh, the fate of this dust.

Vết mực nào xóa bỏ không hay...

Like any ink stain, it is erased without knowing it ...

Ôi cát bụi phận này

Oh, the fate of this dust.

Vết mực nào xóa bỏ không hay...

Like any ink stain, it is erased without knowing it ...

No comments!

Add comment