Translation of the song Ướt Mi artist Trịnh Công Sơn

Vietnamese

Ướt Mi

English translation

Wet Lashes

Ngoài hiên mưa rơi rơi,

On the porch, the raindrops were still falling

Lòng ai như chơi vơi

My heart is like being astray

Người ơi nước mắt hoen mi rồi

Honey!, tears have wet your lashes

Đừng khóc trong đêm mưa,

Don't cry in a rainy night,

Đừng than trong câu ca...

Don't lament in the singing...

Buồn ơi trong đêm thâu,

My sadness! in the late night,

Ôm ấp giùm ta nhé

Please give me a hug

Người em thương mưa ngâu

That girl likes light rains

Hay khóc sầu nhân thế

Often crying for one life

Tình ta đêm về,

Our love brought back,

Có ấm từng cơn mơ em chưa...

Have it warmed up each of your dreams?

Mưa lạnh lùng rơi rớt giữa đêm về

The cold rain fell in midnight,

Nghe não nề...

It sounds so sad ...

Mưa kéo dài lê thê những đêm khuya

The long rain lasted in the late nights

Lạnh ướt mi

Make your lashes more cold

Ai còn buồn khi lá rớt trong một cuối đông...

Does anyone still feel sad when the leaves fall on a last winter day ...

Ngoài hiên mưa rơi rơi,

On the porch, the raindrops were still falling,

Buồn dâng lên đôi môi

Sadness welled up on your lips

Buồn đau hoen ướt mi ai rồi

Sadness made your lashes wet

Buồn đi trong đêm khuya

Sadness passed in the night

Buồn rơi theo đêm mưa

Sadness comes along the rainy night

Còn mưa trong đêm nay

There is still rain tonight

Lòng em buồn biết mấy

How sad your heart is

Trời sao chưa thôi mưa

Why hasn't the rain stopped?

Ôi mắt người em ấy

Leave that girl's eyes,

Từ đây thôi mờ

From now on, it will stop blurring

Nước mắt buồn mi em ngây thơ...

The innocent sad tears on your lashes ..

No comments!

Add comment