Translation of the song Niciodată toamna... artist Tudor Arghezi

Romanian

Niciodată toamna...

English translation

Never yet Had Autumn…

Niciodată toamna nu fu mai frumoasă

Never yet had autumn so enticing shone

Sufletului nostru bucuros de moarte.

To our soul - to eager to receive death’s blade.

Palid aşternut e şesul cu mătasă.

With pale silken fabrics all the plain’s been sewn.

Norilor copacii le urzesc brocarte.

While for clouds the tree-leaves weave some new brocade.

Casele-adunate, ca nişte urcioare

Houses clustered closely – as so many a pitcher

Cu vin îngroşat în fundul lor de lut,

With wine at their bottoms, thick with being old -

Stau în ţărmu-albastru-al râului de soare,

Lie on banks of azure, of the sun’s stream - richer,

Din mocirla cărui aur am băut.

– From whose muddy waters I have sipped pure gold.

Păsările negre suie în apus,

Flocks of darkling starlings climb the sky Westwards,

Ca frunza bolnavă-a carpenului sur

Like the sickly plumage of the gray hornbeam

Ce se desfrunzeşte, scuturând în sus,

Which is moulting sadly, as it casts upwards

Foile-n azur.

Leaves in azure’s beam.

Cine vrea să plângă, cine să jelească

Who’s inclined to mourning, who would like to wail,

Vie să asculte-ndemnul ne-nţeles,

Ought to hear their urging – though it’s far from plain –

Şi cu ochii-n facla plopilor cerească

Watch the torch of poplars that from heavens hail,

Să-şi îngroape umbra-n umbra lor, în şes.

Burying his shadow where they shade the plain.

No comments!

Add comment