Translation of the song Pourvu que ça dure artist Patrick Sébastien

French

Pourvu que ça dure

English translation

Let's hope it last

T’es en pleine bourre et t’as la patate

You're at full throttle and you're all fired up1

Même si ce soir t’as perdu aux cartes

Even if tonight you lost at the card games

T’as plein de copains autour de la table

You have a lot of buddies around the table

Même si ta chambre est pas très confortable

Even if your room is not very comfortable

Tu plais aux gonzesses, les minauds te badent

You're successful with chicks, the kids admire you2

Même si ta carte bleue est toute froide

Even if your debit card is dead cold

T’as plus une tune pour payer ton taudis

You don't have a dime for your slum

Mais t’as quatre brunes dans le fond de ton lit

But you have four brunettes in the hollow of your bed

Au lieu de gueuler contre ce que t’as pas

Instead of shouting about what you don't have

Chante le refrain que chantait ton papa

Sing this chorus that your daddy used to sing

Hé !

Hey !

Refrain :

Chorus :

        Pourvu que ça dure

Let's hope it last

        La belle figure

The nice figure

        Les fêtes à Bayonne

The fairs in Bayonne3

        Les soirs sur la Garonne

The evening on the Garonna4

        Tant que t’as de l’eau

As long as you have water

        Pour laver la belette

To wash your weasel5

        T’as pas les carreaux

You don't have the glasses

        Aux moins t’as la fenêtre

At least you have the window

        Pourvu que ça dure

Let's hope it last

        La belle aventure

The beautiful adventure

        Le ciel de Narbonne

The sky of Narbonne6

        Et les remparts de Carcassonne

And the ramparts of Carcassonne7

        Tant que t’as des yeux

As long as you have eyes

        Et le cœur sur la main

And are open-handed

        C’est déjà beaucoup mieux

It is already far better

        Que si c’était moins bien

Than if it was way worse

La la la la...

La la la la...

Pas de confiture au café le matin

No jam with your coffee each morning

T’as pris l’habitude des tartines aux pains

You got used to bread sandwiches8

Ta chemise rouge a des trous pleins les manches

Your red shirt sleeves are full of holes

T’es presque à la mode

You're almost up to fashion

Les pauvres, c’est tendance

Poors, that's trendy

Tu joues de la gratte dans un petit groupe

You play the guitar in a small band

Deux concerts par an, ça peut pas payer la soupe

Two shows a year, this can't buy the soup

Mais t’as sanquette, de belles mirettes

But you have good blood, nice vision

Les cartouches pleines et le fusil qui va avec

Full cartridges and the rifle that goes with it

Au lieu de gueuler contre ce que t’as pas

Instead of shouting about what you don't have

Chante le refrain que chantait ton papa

Sing this chorus that your daddy used to sing

Hé !

Hey !

        {Au refrain}

{Chorus}

La la la la...

La la la la...

No comments!

Add comment