Translation of the song بنمای رخ که باغ و گلستانم آرزوست artist Rumi

Persian

بنمای رخ که باغ و گلستانم آرزوست

English translation

Show Me Your Visage, Grant Me Orchards, Rose-Gardens

 بنمای رخ که باغ و گلستانم آرزوست

Show me your visage, grant me orchards, rose-gardens

بگشای لب که قند فراوانم آرزوست

Part your lips, grant1me lots and lots of sugar cubes

ای آفتاب حسن برون آ دمی ز ابر

O sun of beauty! Walk away from the clouds a heartbeat

کآن چهره‌ی مشعشع تابانم آرزوست

And grant me that radiant brilliant face of yours

بشنیدم از هوای تو آواز طبل باز

Once more, I heard the thumping of drums filling your air

باز آمدم که ساعد سلطانم آرزوست

I'm back again, grant me that regal forearm of yours

گفتی ز ناز بیش مرنجان مرا برو

“Don’t bother me anymore, just leave” you said seductively

آن گفتنت که بیش مرنجانم آرزوست

Oh, grant me that “don’t bother me anymore” of yours

وآن دفع گفتنت که برو شه به خانه نیست

Grant me that harsh her majesty is not home, go away

وآن ناز و باز و تندی دربانم آرزوست

Grant me that seduction,'anymore', doorman's harshness

در دست هر که هست ز خوبی قراضه‌هاست

No one has anything fine but bits of beauty

آن معدن ملاحت و آن کانم آرزوست

Grant me that source of fineness, that mine [of beauty]

این نان و آب چرخ چو سیل است بی‌وفا

Bread and butter time gives us is a flood, might not last

من ماهی‌ام، نهنگم، عمانم آرزوست

I’m a [big] fish,the Leviathan2,grant me the seven seas3

یعقوب‌وار وا اسفاها همی‌زنم

I regret and cry out loud all the time, I'm Jacob4

دیدار خوب یوسف کنعانم آرزوست

Grant me the sweet reunion with Josef of Canaan

والله که شهر بی تو مرا حبس می‌شود

I swear, I swear that without you this city is but a jail

آوارگی و کوه و بیابانم آرزوست

Grant me homelessness, mountains, wilderness

زین همرهان سست عناصر دلم گرفت

So heavy is my heart with this cohort lacking in character

شیر خدا و رستم دستانم آرزوست

Grant me the Lion of God5, the all-mighty Rostam6

جانم ملول گشت ز فرعون و ظلم او

Oh, my soul is in agony of Pharaoh and his injustice

آن نور روی موسی عمرانم آرزوست

Grant me the radiant visage of Moses7, son of Amram

زین خلق پرشکایت گریان شدم ملول

I’m so unhappy with these crying nagging crowd

آن های هوی و نعره مستانم آرزوست

Grant me uproars, grant me bellows of the drunks

گویاترم ز بلبل اما ز رشک عام

I can sing better than a nightingale, but I fear mob’s envy

مهر است بر دهانم و افغانم آرزوست

My lips are sealed, grant me an outcry

دی شیخ با چراغ همی‌گشت گرد شهر

our mentor looked around town carrying a lamp in daylight

کز دیو و دد ملولم و انسانم آرزوست

“I’m unhappy with demons and beasts, grant me some [true] human!” he asked8

گفتند یافت می‌نشود جسته‌ایم ما

“There is none, we’ve been looking for before” they said

گفت آنک یافت می‌نشود، آنم آرزوست

“So, grant me what can not be found!” he exclaimed

هر چند مفلسم نپذیرم عقیق خرد

I’m but a pauper,yet I won’t accept jewels of lesser value9

کان عقیق نادر ارزانم آرزوست

Grant me that rare diamond in the rough10

پنهان ز دیده‌ها و همه دیده‌ها از اوست

Eyes can not see him, and he gave us all eyes

آن آشکار صنعت پنهانم آرزوست

Grant me that hidden in the plain sight masterpiece

خود کار من گذشت ز هر آرزو و آز

I’m far past any wishes, beyond whims

از کان و از مکان پی ارکانم آرزوست

Grant me the essence, beyond place and time

گوشم شنید قصه ایمان و مست شد

Hearing the tales of faith made my ears drunk

کو قسم چشم؟ صورت ایمانم آرزوست

Are my eyes testifying to? Grant me belief in flesh

یک دست جام باده و یک دست جعد یار

Cup of wine in a hand,curly locks of my soulmate in the other

رقصی چنین میانه میدانم آرزوست

Grant me such a dance right at the center of the floor

می‌گوید آن رباب که مردم ز انتظار

“Waiting too long is killing me” the tanbur11 says

دست و کنار و زخمه عثمانم آرزوست

Grant it the hands,arms,and strokes of the tanbur-player 12

من هم رباب عشقم و عشقم ربابی است

I’m also a tanbur playing love, the tunes [you hear]

وآن لطف‌های زخمه رحمانم آرزوست

Grant me the grace of the merciful one’s strokes

باقی این غزل را ای مطرب ظریف

O fine minstrel, keep the rest of this love song coming

زین سان همی‌شمار که زین سانم آرزوست

Grant me more of the same, that’s what I wish for

بنمای شمس مفخر تبریز رو ز شرق

O honorable Shams-e Tabriz13, rise from the orient14

من هدهدم، حضور سلیمانم آرزوست

I’m the northern lapwing, grant me the court of Solomon 15

No comments!

Add comment