Translation of the song 春も嵐も artist Masayoshi Yamazaki

Japanese

春も嵐も

English translation

Spring and Storm

気まぐれな風にそそのかされ

Tempted by a whimsical wind

淡い期待が手招きしてる

A faint hope beckons

手始めに何をすればいいのか?

To start, what should I do?

春の真ん中を行ったり来たり

Through the middle of spring, I wander about

思い返してる紆余曲折のダイジェスト

The digest of the twists and turns of my looping thoughts

もう帰らない日々

Days in which I no longer return home

難しい事分んないけど

Though I don't understand difficult things,

今僕らはここにいる

We are here right now

夢見ながら 僭越ながら

Within a dream, within our arrogance

そんな気持ちお構い無しで

I disregard such a feeling

物語はもう始まってる 花も嵐も乗り越えday by day

The story is already started; I rise above the flower and the storm day by day

ボヤボヤしてると先越されてく (グズグズしてたら置いてけぼり?)

When I'm careless, I'm allowed to move ahead (If I dawdle, I leave someone behind?)

チヤホヤされてた頃はもう昔 (チャラチャラしてたあの子は何処?)

A time when I was pampered is now long ago (Where is that chattering child?)

ちょっと油断すれば前途多難のインビテーション

If I let down my guard a little, the invitation of future troubles

言うほど楽じゃない

To the extent that I can describe, it's not easy

気恥ずかしくも嬉しくも

The feelings of embarrassment and happiness

確かに僕らここにいる

We surely are here

せかされながら じらされながら

While we are hurried, while we are kept in suspense

不思議な事は数あれど

Though there are many mysterious things

今僕らはここに立ってる

We are standing here now

その儚さに酔いしれながら

While we are intoxicated by ephemera

そんな気持ち知らんぷりで

I pretend not to know such a feeling

この世界は回り続ける 花も嵐も乗り越えday by day

This world around me keeps spinning. I rise above the flower and the storm day by day

春も悲しみも飛び越えて

I keep jumping over spring and sadness

No comments!

Add comment