Translation of the song Vino dragă primăvară artist Lucreția Ciobanu

Romanian

Vino dragă primăvară

English translation

Come, Dear Spring!

Hăi… Frunză verde sălcioară,

Hey… Green leaf of little willow,

Vino, dragă primăvară!

Come on, dear sprig!

Să mă sui la munte iară

I to go up to mountain again

Cu badea de astă vară.

With my dear man from the last summer.

S-aud brazii șuierând,

I to hear the fir trees whistling,

Ciobanașul meu cântând.

My dear shepherd singing.

Și eu să cânt cu gura,

I to sing with the mouth,

Iară el cu fluiera.

And he with the whistle.

Hăi… Că de-atâtea săptămâni

Hey, that from so many weeks

Stânile-s fără stăpâni.

The sheepfolds are without masters,

Scaune fără băcițe¹,

The chairs are without băcițe¹

Ciobănași fără oițe.

The dear shepherds without sheep.

Numai vântul a rămas

Only the wind remained

Și zăpada de sub brazi,

And the snow under the fir trees,

Astupând cărările,

Clogging the paths,

Înghețând izvoarele.

Freezing the springs.

Hăi… Când vine primăvara,

Hey… when the spring comes,

Oile s-or aduna,

The sheep will gather,

Sus pe muntele cel verde,

Up on the green mountain,

Ce frumos turma se vede.

How wonderful looks the herd.

Iar ciobanul codrilor

And the shepherd of the forests

Cântă din caval² cu dor

Play from caval² with longing

Și eu cânt și el să zică

And I to sing and he to play

Să ne pară ziua mică.

The day to seem short to us.

Hăi… Pe poteca de la stână

Hey… On the path to sheepfold

Poate crește iarba bună.

It can grow good grass.

Că n-are cine-o-ncâlci,

Cause there is nobody to tangle,

Că ciobanii nu-s aci,

That the shepherds are not here,

C-au plecat cu oile,

That they have gone with the sheep

Peste deal cu florile,

Over the hill with the flowers,

Și s-au dus cu mielușei,

And they have gone with the little lambs,

Și pe câmp cu bujorei.

On the field with little peonies too.

No comments!

Add comment